Tradução Técnica & Corporativa de Documentos

Seu documento internacional protegido contra ambiguidades.

Tradução escrita fiel e contextualizada de contratos, relatórios, manuais e artigos — preservando tom, estilo e terminologia técnica. Rigor onde uma palavra fora do lugar custa caro.

Contratos & corporativo Manuais & técnica Artigos & científico Revisão bilíngue Confidencialidade & NDA
+20 anos de experiência
15 anos de tradução editorial
Memória & glossário por cliente
Mestrado · certificação C2
Confidencialidade · NDA

O que está em jogo

No documento, a ambiguidade é o risco

Uma cláusula traduzida ao pé da letra que muda a obrigação. Um termo técnico inconsistente entre peças. Um manual que confunde o usuário. No papel, o erro fica registrado — e volta como retrabalho, prejuízo ou litígio.

Tradução técnica não é trocar palavras: é preservar sentido, tom e intenção nos dois idiomas, com terminologia correta e consistente.

O que traduzo

Tradução técnica com rigor terminológico

📄

Contratos & corporativo

Contratos, relatórios, políticas e documentos empresariais, com consistência entre peças.

🔧

Manuais & técnica

Manuais, especificações, procedimentos e documentação de engenharia e operação.

🔬

Acadêmico & científico

Artigos, abstracts, teses e material de pesquisa para publicação e submissão internacional.

📣

Marketing & site

Conteúdo de marketing e institucional, com adaptação cultural quando necessário.

⚖️

Jurídico

Contratos, pareceres e peças de arbitragem com terminologia jurídica precisa.

✔️

Revisão bilíngue

Revisão comparativa por par de idiomas — não só correção, mas conferência de sentido e risco.

Experiência de campo

Rigor demonstrável

15 anos de tradução e revisão editorial (PT→EN e PT→FR) e documentação técnica para times internacionais — os glossários públicos do site são amostra desse rigor.

Projeto para a Microsoft · EN → PT
Projeto para a Microsoft · EN → PT
Instituto Internacional de Física
Instituto Internacional de Física
Formação do Judiciário · internacional
Formação do Judiciário · internacional
Contabilidade forense / perícia
Contabilidade forense / perícia
Ver portfólio completo →
★★★★★
"Marcos translated highly specialized engineering documents with remarkable accuracy. He demonstrated not only linguistic expertise but also an impressive understanding of technical terminology. An outstanding professional."
E. R.Gerente de Programas de Engenharia · setor industrial (identidade sob NDA)
★★★★★
"He provided excellent translation services. Besides, he was very collaborative. It was a pleasure to work with him."
SP SolutionsAgência de tradução · verificado no ProZ
★★★★★
"Marcos is a dedicated and committed translator, always seeking the best quality in his work. It is a pleasure to work with him."
Alberto Cury · Betaplan TranslationAgência de tradução · verificado no ProZ
Ver as 12 avaliações verificadas no ProZ →

Dúvidas frequentes

Perguntas frequentes

Vocês fazem tradução juramentada?

Tradução juramentada é feita por tradutor público concursado. Para contratos, relatórios, manuais, artigos científicos e material corporativo, a tradução técnica especializada atende com rigor. Conte seu caso e indico o caminho correto — inclusive quando a juramentada for realmente necessária.

Que tipos de documento você traduz?

Contratos e documentos corporativos, relatórios, manuais técnicos, artigos e materiais acadêmicos, documentação regulatória e conteúdo de marketing — sempre preservando tom, estilo e terminologia.

Como garante a terminologia correta em áreas técnicas?

Combino experiência de campo nos setores (jurídico, saúde, óleo & gás, defesa) com glossários e memória de tradução por cliente. Os glossários públicos do site são uma amostra desse rigor.

Qual o prazo de entrega?

Depende do volume e da complexidade. Respondo toda solicitação em até 24h com prazo e escopo claros; para demandas urgentes, o WhatsApp acelera o retorno.

A confidencialidade é garantida?

Sim. Confidencialidade absoluta e assinatura de NDA sempre que necessário — trabalho regularmente com documentos sensíveis.

Leituras relacionadas

Aprofunde antes de decidir

→ Tradução jurídica: o que saber antes de enviar documentos → Glossário de Arbitragem Internacional EN ⇄ PT-BR (gratuito) → Jurídico & arbitragem

Vamos conversar

Tem um documento para traduzir?

Envie o tipo de documento, o par de idiomas e o prazo — e receba uma proposta clara em até 24h.

💬 WhatsApp · +55 84 99620-0321 ✉️ marcosmaleval@gmail.com in · linkedin.com/in/marcos-maleval
⏱️ Resposta garantida em até 24h · confidencialidade absoluta e NDA sob demanda · atendimento presencial em Natal/RN e remoto para todo o Brasil e exterior.
Sua solicitação é enviada diretamente para mim e tratada com confidencialidade.
💬 WhatsApp