Remote Simultaneous Interpreting · RSI · Online & Hybrid Events

Your event in every language — without flying anyone in.

Remote simultaneous interpreting (RSI) for conferences, webinars, executive meetings, hearings and hybrid events — via professional platforms such as KUDO and Interprefy, or Zoom's native interpretation channel. Portuguese ⇄ English, Spanish and French, with booth-grade precision and zero travel costs.

KUDO Pro · Interprefy Zoom interpretation channel Hybrid events PT · EN · ES · FR Tech rehearsal included
20+ years of conference interpreting
Credentials KUDO Pro · Interprefy
Master's degree · C2 certification
12 verified reviews on ProZ
Absolute confidentiality · NDA

What's at stake

Language should never shrink your audience

You have speakers in three countries, an audience on two continents, and a budget that doesn't cover flights, per diems, booths and on-site equipment for an interpreting team. The usual shortcut — "everyone manages in English" — costs you engagement, questions and business: participants who don't master the language watch in silence and leave without connecting.

With RSI, simultaneous interpretation comes in through the same event link. Every participant listens in their own language, speakers present naturally, and the interpreting logistics come down to one technical rehearsal before the event.

Formats served

When remote interpreting is the right call

🎤

Online conferences and congresses

Large events on dedicated platforms (KUDO, Interprefy), with a full virtual booth, interpreter handover and language channels.

🖥️

Webinars and training sessions

Product launches, technical training and multilingual team sessions on Zoom's interpretation channel — the fastest format to set up.

🤝

Executive meetings and negotiations

Board meetings and negotiations between headquarters and Brazilian operations, under absolute confidentiality and NDA.

🏛️

Remote hearings and arbitration

Proceedings with parties in different countries — legal precision under pressure, in the remote environment. See the legal page →

🌐

Hybrid events

Audience on-site and online at the same time: the remote interpretation feeds the room's receivers and the platform's language channel simultaneously.

🚀

Last-minute international speakers

Keynote confirmed at the eleventh hour? RSI removes travel logistics — professional interpretation can be arranged in days, not weeks.

Why Maleval

Why hire a Brazil-based Portuguese interpreter

🇧🇷

Native Brazilian Portuguese

Not "Portuguese as a working language" — the real command of register, idiom and culture your Brazilian audience notices immediately.

🕐

Convenient time zones

Brazil overlaps comfortably with business hours across the Americas and most of Europe — no 3 a.m. interpreter on your call.

💼

No travel costs, competitive rates

You pay for interpreting expertise, not for flights and hotels — typically at rates more competitive than US- or EU-based interpreters.

Process

How it works, from quote to event day

You describe the event

Format (online, hybrid, meeting), date, duration, languages and intended platform — or let me recommend the right platform for your case.

Proposal within 24h

You receive a clear scope, pricing and technical requirements. No last-minute budget surprises.

Terminology preparation

I study your event materials — agenda, slides, names, acronyms — to arrive fluent in your industry's vocabulary.

Technical rehearsal with your team

I run a sound and workflow check with your production team: speaker audio, language channels, speaking pace. You don't need to master the technology — I guide you.

Event day, live in every language

Each participant picks their language on their own device and hears professional simultaneous interpretation in real time.

Field experience

Two decades of conferences — the foundation RSI demands

RSI is unforgiving for inexperienced interpreters: without the visual cues of the room, only technique remains. A real sample of events I have interpreted — verifiable experience, not brochure promises.

Interpreting for the World Health Organization
World Health Organization
Interpreting for UNESCO — Education for All
UNESCO · Education for All
Interpreting a conference for FAO
FAO · United Nations
Interpreting at the US Southern Command conference 2019
US Southern Command Conference 2019
See the full portfolio →
★★★★★
"From legal documentation to technical manuals, Marcos consistently delivered work of exceptional quality. His responsiveness and attention to detail make him a trusted language partner."
L. S.Senior Project Manager · legal and technical (identity under NDA)
★★★★★
"He provided excellent translation services. Besides, he was very collaborative. It was a pleasure to work with him."
SP SolutionsTranslation agency · verified on ProZ
★★★★★
"Marcos is a dedicated and committed translator, always seeking the best quality in his work. It is a pleasure to work with him."
Alberto Cury · Betaplan TranslationTranslation agency · verified on ProZ
See the 12 verified reviews on ProZ →

Frequently asked questions

FAQ — remote simultaneous interpreting (RSI)

What is remote simultaneous interpreting (RSI)?

RSI is simultaneous interpretation delivered remotely: the interpreter works from a virtual booth on a professional platform, and each participant hears the live interpretation on their own device. You get the same result as an on-site booth — without travel, accommodation or on-site equipment costs.

Does RSI work on Zoom, or do I need a dedicated platform?

Both work. Zoom has a native interpretation channel that suits meetings and webinars. For conferences and larger events, dedicated platforms such as KUDO and Interprefy provide a full virtual booth, interpreter handover and technical support. Tell me your event format and I will recommend the right option.

Why hire a Brazil-based Portuguese interpreter?

You get a native command of Brazilian Portuguese, 20+ years of conference experience, and time zones that overlap comfortably with the Americas and Europe — typically at rates more competitive than US- or EU-based interpreters, with no travel costs at all.

What do I need to provide as the organizer?

Three things: good speaker audio (proper microphones and stable connections), the event materials in advance (agenda, slides, names), and a technical rehearsal, which I run together with your production team. I guide every step — you don't need to master the technology.

Which languages are available?

Remote simultaneous interpreting between Portuguese, English, Spanish and French. Translation is also available in Italian, German and Mandarin.

Can RSI serve hybrid events (on-site + online)?

Yes. In hybrid formats, part of the audience is in the room and part online; the remote interpretation feeds both at once — the on-site audience listens through receivers or their phones, and the online audience through the platform's language channel.

Let's talk

Planning an online or hybrid event?

Describe the format and receive a tailored proposal within 24h — including a recommendation of the right platform for your case.

💬 WhatsApp · +55 84 99620-0321 ✉️ marcosmaleval@gmail.com in · linkedin.com/in/marcos-maleval
⏱️ Guaranteed reply within 24h · technical rehearsal included · absolute confidentiality, NDA on request · remote service worldwide.
Your request goes directly to me and is handled with confidentiality.
💬 WhatsApp