For event agencies and language service providers (LSPs)

The interpreter you refer without worry.

When you deliver interpreting to your client, your name is on the line as much as mine. I work as a reliable behind-the-scenes partner: terminology prep, full discretion and a flawless presence in the booth — on-site or remote (RSI).

Why keep Maleval on your supplier list

Reliability that protects your reputation

A presence that doesn't fail

Over 20 years in the booth, at high-level events. I arrive prepared, on time and with your client's vocabulary studied.

7 languages & RSI

Portuguese, English, Spanish and French for interpreting; Italian, German and Mandarin for translation. On-site simultaneous and remote via KUDO Pro and Interprefy.

High-stakes sectors

Legal, diplomatic, defense, healthcare/clinical research and oil & gas — where a wrong word has consequences.

Confidentiality by process

NDA signed before the briefing. Your client and your content are handled with rigorous professional secrecy.

Replies within 24h

Quote and availability within 24 hours — often the same day. You get back to your client without waiting.

Discreet, white-label work

I work under your agency's name when that's the agreement. The client relationship is yours; the technical delivery is mine.

Proof, not promises

Verifiable field experience

Real assignments in defense, government, healthcare and international organizations — not a brochure.

NASAFAO · UNUNESCOWHOWorld Water ForumBR & US ArmyMicrosoftJudiciary

Sample of work in the portfolio · verifiable client feedback on the professional profile (ProZ), with client testimonials under NDA on the home page.

How the partnership works

Two models, depending on your business

For event agencies and producers

  • A trusted interpreter for conferences, panels and broadcasts
  • On-site simultaneous (booth) or remote (RSI) — professional platforms
  • Terminology preparation from your client's briefing
  • Scheduling priority for recurring partners
  • Working under your agency's name when that's the agreement

For language service providers (LSPs)

  • A specialist resource for PT⇄EN, PT⇄ES, PT⇄FR pairs
  • Focus on high-stakes sectors and technical/legal content
  • Terminology consistency and use of client glossaries
  • Professional communication, agreed deadlines and review when the risk warrants it
  • NDA and confidentiality as a working standard

Shall we put your next project in safe hands?

Tell me the kind of event or project your agency usually handles. I'll reply within 24h with availability and the best ways for us to work together.

Talk about a partnership