Para agências de eventos e agências de tradução (LSPs)
Quando você entrega interpretação ao seu cliente, o seu nome está em jogo tanto quanto o meu. Trabalho como parceiro de bastidores confiável: preparo terminológico, discrição total e presença impecável em cabine — presencial ou remota (RSI).
Por que ter a Maleval na sua lista de fornecedores
Mais de 20 anos em cabine, em eventos de alto nível. Chego preparado, no horário e com o vocabulário do seu cliente estudado.
Português, inglês, espanhol e francês em interpretação; italiano, alemão e mandarim em tradução. Simultânea presencial e remota via KUDO Pro e Interprefy.
Jurídico, diplomático, defesa, saúde/pesquisa clínica e óleo & gás — onde uma palavra errada tem consequência.
NDA assinado antes do briefing. Seu cliente e o seu conteúdo são tratados com sigilo profissional rigoroso.
Orçamento e disponibilidade em até 24 horas — muitas vezes no mesmo dia. Você responde ao seu cliente sem esperar.
Trabalho em nome da sua agência quando o combinado é esse. O relacionamento com o cliente é seu; a execução técnica é comigo.
Prova, não promessa
Missões reais em defesa, governo, saúde e organismos internacionais — não folheto.
Portfólio com amostra de trabalhos em malevaltraducoes.com.br/portfolio · avaliações verificáveis de agências no perfil profissional (ProZ), com depoimentos de clientes sob NDA na página principal.
Como a parceria funciona
Me conte o tipo de evento ou de projeto que sua agência costuma atender. Retorno em até 24h com disponibilidade e as melhores formas de trabalharmos juntos.
Falar sobre parceria