Technical Interpreting & Translation · Oil, Gas and Energy
Technical meetings, audits, commissioning, HSE and training — where a mistranslated safety instruction or specification costs time, money and risk. Technical interpreting and translation backed by more than two decades in high-complexity environments.
What's at stake
A specification translated literally that changes a tolerance. An HSE instruction misunderstood in the field. An interpreter who doesn't know the difference between upstream and downstream and stalls a technical meeting with the foreign supplier. In your sector, that isn't noise — it's downtime, rework and safety risk.
My job is to make sure technical teams from different countries understand each other precisely: correct terminology, engineering context preserved and no ambiguity where it costs dearly.
Specialized services
Interpreting for engineering meetings, audits and inspections with suppliers, operators and international partners.
Interpreting and translation of safety training, operating procedures and HSE material — where clarity means lives.
Support for commissioning, start-up and technical visits, bridging foreign and local teams in real time.
Specifications, reports, procedures, manuals and regulatory documentation, with consistent terminology across documents.
Simultaneous and remote interpreting (RSI) for congresses and events in energy and the energy transition.
Biofuels, environmental solutions and new energy — the technical vocabulary of a rapidly changing sector.
Field experience
A real sample of assignments in the energy and industrial sector — field experience, not brochure promises.




"Marcos translated highly specialized engineering documents with remarkable accuracy. He demonstrated not only linguistic expertise but also an impressive understanding of technical terminology. An outstanding professional."
"It was a pleasure working with Marcos, he did not only help me with a tight deadline, his translation was excellent. Even more, the translation from Portuguese to English was perfect."
"Reliable translator and excellent communication!"
Frequently asked
Yes. I prepare a project-specific technical glossary (upstream, midstream, downstream, HSE, commissioning) and align terminology with your team before the event for full consistency.
Yes. Remote simultaneous interpreting (RSI) via professional platforms such as KUDO and Interprefy, connecting technical teams in different countries with precision and no travel cost.
Absolute confidentiality. I work regularly with sensitive technical and commercial documentation and sign an NDA whenever required.
Yes. On-site support in Natal/Brazil and across the country for commissioning, start-up and technical visits, plus the remote option for meetings and conferences.
Interpreting and translation between Portuguese, English, Spanish and French. Translation also in Italian, German and Mandarin.
Let's talk
Tell me the context and receive a tailored proposal within 24h.
💬 WhatsApp · +55 84 99620-0321 ✉️ marcosmaleval@gmail.com in · linkedin.com/in/marcos-maleval